Arrive, come

Arrive, come

Здравствуйте, читатели моего сайта!

Сегодня предлагаю рассмотреть два похожих по переводу глагола: arrive и come. Оба они переводятся, как приезжать, прибывать.

Arrive

i

Arrive привлекает внимание к самому факту прибытия: кто куда и когда прибывает. Употребляется с предлогами at и in. О прибытии в какое-то место (аэропорт, магазин, поселок, порт) докладывает предлог at, а о прибытии в город или страну страну сообщает in. Эти предлоги необычны для глаголов движения. Как правило, arrive не употребляется с придаточными причины. То есть не объясняет, по какой причине и для чего кто-то куда-то прибывает.

My friend arrived in Paris late at night. — Мой друг прибыл в Париж поздно ночью.

Yan Somerhalder arrived at the airport at 3 am. — Йен Сомерхолдер прилетел в аэропорт в 3 часа.

The Special Forces arrived in Iraq last Monday. — Спецназ прибыл в Ирак в прошлый понедельник.

Come

come

Come указывает на прибытие в какое-то место, часто в направлении говорящего или к центру внимания. Употребляется с предлогами to, into или from. Может использоваться с придаточными причины.

The famous actors came to Paris to give a series of concerts on the occasion of the national French holiday. — Знаменитые актеры приехали в Париж, чтобы дать ряд концертов по случаю национального французского праздника.

My friends came into my room, and we started celebrating the beginning of our vacation. — Мои друзья вошли в мою комнату, и мы начали праздновать начало наших каникул.

When did you come from college? — Когда вы пришли из института?

Получайте новые статьи на Вашу почту:

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Опубликовать в Яндекс
Запись опубликована в рубрике Различия между ... с метками . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Комментарии запрещены.