Фразовые глаголы

Фразовые глаголы

frazovye glagoly

 

Фразовые глаголы или phrasal verbs — это глагоы, находящиеся в тесном союзе с наречной частицей. 

Наречные частицы — это такие слова, как up, down, away, back, forward, out, off, on, in, over, и некоторые другие. Большинство этих коротких слов может быть и частицей, и предлогом. 

Off обычно обозначает выключение, снятие с поверхности (switch / turn off — выключить, take off — снять), on — продолжение действия, побуждение, движение на поверхность (go on — продолжать, put on — надеть), in — движение вовнутрь (let in — впустить, take in — понять; принять внутрь), over — часто переводится словом с приставкой об- (talk over — обсудить / обговорить, think over — обдумать / осмыслить). Как видите, наречные частицы в отличие от предлогов имеют более тесную связь с глаголом, поэтому им больше соответствуют наши приставки.

С частицами, которые не похожи на предлоги, меньше проблем. Как наречия они имеют следующие значения: up — вверху / вверх, down — вни- зу / вниз, away — прочь, back — назад / обратно, forward — вперед, out — вон / наружу / снаружи. В сочетании с глаголами они образуют не только буквальные значения, но и переносные, которые иногда переводятся совсем не так, как следует из прямого значения каждой из частей. Например:

call up — позвонить (а не позвать вверх)

calm down — успокоиться (а не успокоить вниз)

turn out — оказаться (а не повернуться наружу)

Каждый случай лучше рассматривать в словаре, если он Вам незнаком, конечно. Хотя есть и случаи перевода в прямом значении:

go up — подняться (пойти наверх)

come back — вернуться (прийти / приехать обратно / назад)

fly away — улететь (лететь прочь)

get out — выбраться (выбраться наружу)

step forward — выступить вперед (ступить вперед).

Наречная частица ставится всегда после глагола. Те новые глаголы с новыми значениями, которые получаются после прибавления частицы, могут быть переходными, а могут быть и непереходными. Главное отличие между предлогами и наречными частицами в том, что если к глаголу относится прямое дополнение, то оно всегда ставится после предлога. А в случае с частицами есть два варианта.

Вариант первый: если дополнение выражено существительным, оно имеет возможность занять место либо между глаголом и частицей, либо после частицы.

Please call Mr. Smith up. / Please call up Mr. Smith. — Пожалуйста, позвоните господину Смиту.

Вариант второй: местоимение должно стоять только между глаголом и частицей.

Please call him up. — Пожалуйста, позвони ему.

Разумеется, после фразового глагола может стоять и предлог.

Например: to put up with smth — смириться с чем-либо.

Схема получается следующая: глагол + частица + предлог + дополнение.

Do you get on with your mother-in-law? — Вы ладите с тещей? (to get on with smb. — ладить с кем-либо.)

I must cut down on my spending. — Я должен урезать свои расходы. (to cut down on smth. — урезать, сокращать что-либо.)

Children usually look forward to Christmas holidays. — Обычно дети с нетерпением ждут Рождественских праздников. (to look forward to smth. — с нетерпением ждать чего-л.) 

Получайте новые статьи на Вашу почту:

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Опубликовать в Яндекс
Запись опубликована в рубрике Грамматика с метками . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Комментарии запрещены.